- A+
合肥一中加拿大大学Gill教师
在这场没有硝烟的战争中
为抗击疫情的我国
作出诗歌一首
信赖咱们都可以经过用爱铸成
抗击疫情的防线
保卫家人
提前攻破病毒
中止疫情
迎候愈加夸姣的将来!
也谢谢高二(2)班 蔡雨辰
高二(3)班 张嘉怡
两位同学给咱们带来的精彩翻译
接下来咱们就一同来赏识感人而又美丽的诗歌!
Author(作者): J.K.Gill
Translated by Joy and Christine
翻译:高二(2)班 蔡雨辰、高二(3)班 张嘉怡
It was the night of the Lunar New Year,
在阴历新春佳节之际
The Rat was
seated at the head of the table drinking beer.
鼠年迈在桌子的一头喝着闷酒
The table, set for twelve, was eerily deserted,
空泛环绕着十二人座的长桌
Causing the Rat to feel rather disconcerted.
他感到索然寡味
He cast his mind back to the Spring Festival
of last year,
脑际中飘过上一年新年的场景
When the Pig had hosted them with such good cheer.
那时,猪先生大摆宴席款待他们
This year, however, there was a gloom in the air,
可是,乌云席卷今夜漫空
And the Rat nervously nibbled on a pear.
鼠年迈短促地啃着梨,悉悉索索
Suddenly, there was a knock on the door,
俄然,一阵敲门声传来
And in came eleven newcomers from folklore.
十一位到访者从民间传说中漫步而来
A surgical mask covered each new guest’s face,
他们的脸庞被医用口罩掩盖
They came to the table and took their place.
就坐于长桌边
Everyone knew it would be a somber meal,
每自个都知道到这是顿沉重的晚餐
The anxiety in the country was far too real.
焦虑之情在村落间充溢
The Dragon lifted his glass and made a toast,
龙大叔端起杯盏向我们祝酒:
“To Wuhan, hold firm today and tomorrow proudly boast.”
“祝武汉,熬过今夜的苍茫,迎候明日的向阳”
The Rooster said,
鸡女士不甘落后:
“To the people of
the Mainland, stand as one,
“全国的子民联合专心,
Let no one cause your love for one another to come undone.”
不要给别人可趁之机”
The Dog added,
狗小弟弥补到:
“Stay home, stay healthy, and keep hope,
“即便在家中流亡,也要坚持安康与期望,
Things will come
to a pass and everyone in China will cope. ”
要信赖悉数终将变成浮云,我国公民必定打败悉数”
The Rat stood up and said,
鼠年迈启航,大方高昂道:
“May all of you stay strong,
“愿咱们刚烈抗疫,
and fight this battle, no matter how long.”
永不言弃”